Rafed English
site.site_name : Rafed English

For the prudent wayfarer who desires, that during these nights his fear, humility, tears, crying, anguish, and lamentation be increased as much as possible, one of the best method is that he should tie his hands around his neck; should pour dirt upon his head; should place his head against a wall; sometimes he should stand and sometimes he should cry; should imagine himself at the scene of Judgement Day; and the way sinners are rebuked with harshness, should rebuke himself accordingly; then he should look towards his right, imagining about the companions of the right hand (ashab al-yamin) and should think about their splendour, majesty, features, virtues, robes, and smells; then he should look towards the left, imagining about the companions of the left hand (ashab al-shumal) should regard himself among them, thinking about their torturous and painful condition with blackened faces, their swollen eyes, tied hands and feet, and burnt skins; the angels standing in readiness to execute Allah's command to throw him together with them inside Hell; then he should imagine and be scared lest Allah (the Glorious, the Exalted) orders:

"Seize ye him, bind ye him, burn ye him in the blazing fire, and make him march in a chain whereof the length is seventy cubits."

- Holy Qur'an (69:30-32)

Then he should cry:

"O' Thou are the most compassionate, and Thou Who are the shelter of unsheltered ones!"

And should cry:

"Where is Your vast blessing? Where is Your infinite forgiveness? Where are Your love and benevolence?"

Then he should cry, should remember His patience and kindness, should think about His infinite forgiveness and generosity, and if Satan wants to make him hopeless should tell him: 'you, with all these sinning and transgressions can't be hopeless about Allah's blessing and forgiveness, which belongs especially to righteous ones and you are not among them.' He shouldn't pay attention to his words, don't let his whispers effect his heart, turn his face from him, take refuge in Allah, (the Glorious, the Exalted), and should pay more attention to his prayer, hopes and needs, and in a hopeful manner should speak to Allah (the Glorious, the Exalted): it is far away from Your benevolence and magnanimity to turn Your face away from someone needy like me, and not to forgive a destitute and helpless one like me who has stretched his needy hands towards Your threshold, has resorted to Your most favourite ones, with tearful eyes, and heart and body trembling with fear.

Then becoming further hopeful, he should submit his wants before Him, and whatever spiritual exalted position and sublime ranks, like enlightenment, love, union, faith, and piety could enter in his mind, he must beg from Him. And should repeat the following text as much as possible:

"O'! Thou Who is capable of doing whatever he pleases, and except Thee there is none, who could do whatever he desires. O'! Thou are the One Whose great generosities and large bounties are not expansive at all. O'! Thou Whose donations do not decrease anything (from His treasures), and Whose not giving away does not increase anything."

Then he should insists more about the same meanings and plead by saying:

"O' my Lord! if I do not deserve to request whatever I have requested from You, but Your generosity and benevolence is such and deserve to bestow upon me the grant of my needs. O' my Lord! Your recognition, which You Yourself have taught me encourages me, that I should desire my great needs from You, because, whatever You bestow upon Your servants and provide for them is not because they are worthy of them, and if there is such worthiness, even that worthiness is bestowed upon them by You, therefore, benevolence and welfare could not belong to anyone except You, and if such is the case, O' Lord! That worthiness and decency, which You bestowed upon Your righteous servants, bestow upon me too, so that I could also achieve this worthiness, whereby my prayers could receive Your acceptance and my desires get fulfilled.

O' Allah (the Glorious, the Exalted)! You are the one that whatever You do, no one can question You, and there is no one who could dare to raise a finger of criticism. Or could challenge You in Your Power and Reign, You are such that neither Your generosity have any limit and boundary, nor Your blessing have any end, therefore, O' Lord bestow upon me worthiness in accordance of Your Power, and make me rich with Your generosity. O' Thou are the most generous one among the generous ones! O' Allah (the Glorious the Exalted)! If You want to punish me, instead, punish one of those who don't believe in Your divinity and keep enmity towards Your friends. Come on and punish him, but as far as I am concerned, can I find anyone else except You to pardon me? O' Lord! Would You deprive me from Your generosity ? Or there is no need for You to punish and take revenge but as far as I am concerned, I do need a lot of Your forgiveness and generosity.

O' my Lord! Your enemy as well as my enemy, Satan desires that I become deprived from Your supplication and prayer and, thus, become pessimistic and hopeless from Your blessing and generosities, but I, because of Your grace have turned off my face from him, and trampled over whatever he desired. Therefore, help and support me over him, because in spite of his whispering I didn't become hopeless and never turned off my face from You.

O' Lord! With my little comprehension about Your blessing and forgiveness as well as Your being needless and omnipotent, I don't believe that You will deprive from Your forgiveness and pardon, anyone of Your servants even the pagans except the enemies of your favourite ones who have oppressed your saints and tortured them but as regards to the punishment of others, if it was not the surrender and obedience to Your book and Your prophet's words, I wouldn't have believed; that regarding the punishment of unbelievers, you have stated in your book that they will be punished; from the point of view of my reason - the reason which you have bestowed upon me - in case you decided to punish them to fulfil Your warning against them, You are not helpless to do so.

But if You don't act in accordance with Your warning, by not punishing them, then even in that case, there would not be the least interference in Your Exalted essence and perfection. O' Lord! I presume so about the unbelievers, then how come shouldn't be hopeful about the believers who have taken refuge in Thee, have put their trust in Your generosity, and desire Your union, even though they might have sinned and acted disobediently?

O' my Lord! My Master! Sinning is from the servant and forgiveness is from the Master, especially, if the Master happens to be Exalted and beneficent like Thee. O' my Lord! This is what I presume about Your generosity and kindness towards Your servants, during other months, days, and nights, and therefore, I am hopeful. But during the Holy Month of Ramadhan on the Night of Power, which You have created for the sake Your special generosities and blessings; have bestowed a special favour upon Your servants; have given glad-tidings of Your forgiveness and mercy to the sinners; have opened the gates of Your benevolence and magnanimity towards all; have spread the tablecloth of your forgiveness and blessing for all; can I say except that - You will reward everyone with pardon, forgiveness, love and blessing; would grant their wants; would accept their prayers; would reward their evils with goods, and their sins with good deeds; and would let Your greatness and magnanimity to surpass their limits - what else can I presume?

This is my optimistic presumption towards You, and that is my favourable opinion about Your kindness and magnanimity; You Yourself are knowledgeable, that Your great Prophet has given what glad-tidings for those, who have favourable opinion about you."

Adapted from: "Spiritual Journey of the Mystics (Suluk-i Arifan)" by: "Mirza Javad Aqa Maleki Tabrizi"